Published: August 11, 2025
12
1.0k
3.4k

30年前に、エヴァンゲリヲンの放送が始まったとき、野村證券の和田さんが、放送されたエヴァンゲリヲンを、素早く翻訳してネットで世界に向けて配信しようぜ!って言ったから、それまでOVAとかちまちま翻訳していた私も参加して、fjとかの知り合い7~8人でエヴァ翻訳プロジェクトをたち上げた。 続く

って言うのは、当時、日本のアニメはアメリカやフランスなどでかなり人気が出始めていたが、海外で日本のアニメを販売する会社がかなりヤバくて、翻訳の質も悪いし、ローカライズもやりまくりで、ナウシカとかは、戦闘シーンばかりの、「風の谷の戦士ナウシカ」になって宮崎駿も苦言を呈したり。 続く

あと、マクロスも、ロボテックとして知られていたが、後半にはサザンクロスをくっつけて、ロボテックのオリジナル展開みたいな状況からだった。 でまあ、和田さんと私達がエヴァ翻訳でやろうとしたのは、原作忠実で、基本は直訳。 日本語の表現を直に伝えるようなことをした。 続く

結局、和田さんが最初の数話で疲れてしまったので、そこからあとは私がメインで、テープ起こしだけやる人とかもいて、26話最後まで、なんとか翻訳を終えた。 配信は、NNTPのnewsgroupをつかって、全世界むけ。 で、ビデオは日本で録画したのを2時間VHSで海外に送るとかしたひとがいたらしい。 続く

だから、アメリカの大学の日本アニメ研究会みたいなのが、エヴァを月一回とか上映会やったり、マイクロソフト社でも、社員が、エヴァを見ていたとか。 いや、結構反響があって、エヴァは、ADビジョンが正式版を出す前から、欧米のアニメファンの間では、知られていた感じになった。 続く

と言うことで、ADビジョンがエヴァを出す、って決まったとき、もともとの翻訳で悪名高きADビジョンだから、我々の翻訳でエヴァの正しい姿を知っているアニメファンの間では、とんでもない英語版が出るぞ!とか言った悪評が先行したが、蓋を開けて見ると、ADビジョンも変なことはしなかった。 続く

まあ、すでに知られていたエヴァについて、ADビジョンもヤバい翻訳をすることは出来なかったわけだ。 当時と比べて、今は、翻訳もAIでリアルタイムにできるし、日本語版と英語版と中国語、韓国語なんて、制作側が同時に出せる。 30年で時代は大きく変わったと思う。 30年は長いな。

30年前にやったLiteral Translation Project のページ、今でも見える。 エヴァだけじゃないし、英語は一応、全部、ネイティブチェックが入っているし、ドイツ語版もある。フランス語、イタリア語、ポルトガル語もある。 http://plaza.harmonix.ne.jp/~o...

ちなみに、英語版のネイティブチェックして、最終完成させた、マット・オペルさんは、当時、たしかUCバークレーあたりの学生さんで、我々の翻訳を使って、大学でエヴァの上映会やって、そのとき、英語の弁士をやっていた、って話しだった。

間違いだった。マット・オペルさんは、UCだから、シカゴ大学だった。 シカゴ大学日本アニメ愛好会か。 たしか、一回、日本に来て、東京で会ったはず。

ヤバ。和田さんは野村総研の方。訂正します。

和田さんとは現在音信不通なんだけど、ご存知の方がいらしたら、教えてください。

ところで、かなりあちこちで、著作権侵害?とか言ってる人がいるが、許可取らずにやったことをXでポストするはず無かろうが。 ちなみに、翻訳って、基本的に無許可でやって良いというのがある。 ただ、翻訳出版して得た印税の半額をもとの著作権者に支払う義務がある。

プチバズっているけど、 エヴァの放送が終わってしばらくして、ADビジョンが、エヴァの英語版を出すと正式にネットで宣言したら、ネットでは、猛反発で、非難轟轟! ADビジョンも、タジタジになって、 いや、ちゃんとみんなが満足できるようなエヴァにする!って宣言。

ADビジョン版のエヴァも、結構みたけど、かなりまとも!よくできていた。 リツコが、使徒(なんだったか忘れた)をみて、 「まさかー!」 って、叫ぶシーンを英語では、 berserker! って叫んでいたのが、なかなかって。 語呂合わせだったけど。

@KentaroOnizuka ここで出てきた「fj」を何かわからず打ち間違えとか思ってスルーしてる人が98%いる気がする。

@o29a_o5 fjでは、トップクラスのインフルエンサーだったんですけどね。 単に投稿数が多いだけですが。

@KentaroOnizuka まぁその。昔は日米ともにアニメのローカライズはフリーダムでしたね😌

Image in tweet by 鬼塚健太郎
Image in tweet by 鬼塚健太郎

@mob_moe_samrai 1995年ぐらいまでかな。 我々のエヴァ翻訳がきっかけになったとまでは言わないけど、ファンサブなども頑張って、ローカライズ批判が、アメリカ側からも出てきて、ADビジョンなどもかなり気をつけるようになったし。

@KentaroOnizuka 良いですね! ところでfjて何でしょうか?

@takigawa_w これですね。 私は、1990年から1999年ぐらいまで参加していました。 https://ja.wikipedia.org/wiki/...

@KentaroOnizuka とりあえずなんでもいいから「あたしと一つにならない?」ってセリフを「Let's fuck」って訳したアホは誰?

Image in tweet by 鬼塚健太郎

@parallaxma そんな下品な訳はしてない。 http://plaza.harmonix.ne.jp/~o...

Share this thread

Read on Twitter

View original thread

Navigate thread

1/23